本著是一本研究和探讨二语习得和文学翻译的专著,通过二者之间的文化交融和联系,展开对二语习得和文学翻译的阐释。本著在二语习得和文学翻译研究二者结合的基础上,通过文化的起承转合,展开对二语习得和文学翻译的探讨。本著内容分为二语习得和文学翻译两部分内容,第一至第三章为二语习得的内容,分别阐释二语习得的基本概念、影响因素及多元化社会发展模式。第四章为衔接章节,阐述二语习得和翻译之间的关系。第二部分为第五章和第八章,是文学翻译的基本问题研究,介绍了文学翻译基本属性及文化审美特质。具体展示了常见文学体裁的翻译实践,分别介绍了诗歌、散文、诗歌的翻译研究及实践,具体展示文学的语言、文化特性与文学魅力,及对二语习得的影响。全书观点新颖,结构分明,语言流畅,为业界研究者和学习者提供可供参阅的典型范本。