| 作者 | 约翰·甘柏兹著、徐大明等译译者:徐大明,高海洋/国别: |
| 出版社 | |
| 出版时间 | 2001-04-01 |
特色:
在调查的初始阶段,研究的重点放在了对当地方言的研究上面,通过描写语言学一般采用的实地语料引发技术,研究者力求了解当地的斯洛伐克语和德语变体的音系和语法系统。两位十来岁的孩子,同时依靠他们家人的帮助,成为主要发音合作人。他们回答语言学家们的问题,纠正他们模仿的本地发音,后来又学会了辅助语言学家转写和评判录音材料。作为一个社会语言学的研究,研究者们还特别注意调查了连续几代人之间具有什么不同的语言特征以及他们的语言变项的差异指标,目的是发现可能正在进行的语言变化。但是从来没有直接问过这些语言变项是怎样使用的,是在社区中什么样的情形下使用的。关于语言使用的基本信息,都是透过对互动行为的观察,或者从当地人闲谈中发表的意见中获得的。我们的语言学的研究是在前人的民族志调查的基础上进行的。以前的研究集中在地权、宗亲、民族以及其他社会结构方面(Brudner1969)。这些为我们的研究提供了关于本地历史和人际关系的背景知识。语言学的研究项目本身包括两个月的初步调查和间隔一年之后进行的十五个月的深入调查。在调查过程中,调查人出席了当地的许多集会,包括宗教、政治等各种性质的社会集会;与当地人一起干农活和家务活,参加他们的娱乐活动,努力达到全方位地观察他们的日常乍活和日常事务的目的。经过一个彼此熟悉的阶段,我们的核心观察组,包括主要发音合作人,以及他们的亲朋好友,都对语言学家的在场以及对他们的录音机逐渐习以为常了。这时,我们才获得了各种各样的口头交际的语料。在分析了录音材料和实地纪录材料以后,语言学家们又能够进一步系统性地引发和验证相关语言内容。怎样才能应用这些个别具体的观察材料来预报大范围的变化趋势呢?民族志学家总是能够从面对面的交际事件的观察中推衍关于较大范围的人口的结论。他们注意到,如果经过一段时间的观察,将一个人与别人的接触都记录下来,这些记录就反映出这个人的全部的社会联系。而且,我们会发现,一个人总是与一些人的接触比与其他人的接触更频繁。系统性地分析这些规律性的接触使我们获得“社会关系的网络”(或简称“社会网络”、“社会网”)。社会网络的概念使我们把一批批的人分别与他们的互动经验联系起来。许多个人的社会网的综合又构成了社会结构中的某一领域,因具体情况而异¨可能是亲属、友谊、宗教或行业群体网络。而任何个人在这些网络中的位置,又标示着他在这些社会单位中的地位(Barnes1954,1972)。在对事实调查的基础之上,网络分析既分析内部联系也分析外部联系,内部联系指那些社会背景相似的个人,而外部联系指那些具有不同社会背景的个人。事实上还可以建立社会网络的封闭性或重合性的形式指标。这些指标指示不同网络成员的社会背景的相近程度,或者叫网络的开放性,代表的是一个社区或群体的社会凝聚力的程度。属于一个群体的成员的社会网络的重合性愈高,群体的内部凝聚力就愈强,它与其他群体的界限就愈清楚。反之,这样的重合性愈低,就愈难划清该群体的界限。在社会经济条件变更的情况下社会凝聚力的变化是研究社会结构变化的常用指标。具体的研究目标可以帮助我们确定在研究中怎样限定社会网络和界定多少社会网络。我们甚至可以超越一般的社会关系的范畴,而按照互动目标,合作方式等行为模式和交际模式来界定社会网络。当我们在挪威北部进行一项语言使用的调查研究时,我们就采用了上述的分类原则。我们将当地的生意人分作两类:一类是做大本生意的,以赊帐方式将设备和供给品、衣物和用品卖给农场主们,然后买回农产品和当地生产的划艇。这些人一般与他们的顾客保持长期的,甚至世代相传的关系。另一类是做小本生意的零售商,一般只进行现金交易。这两类人具有不同的家庭背景和不同的语言使用惯例(Blom&Gumperz1972)。每当网络关系反映的是一种为了共同目标、完成相同任务的人际合作关系时,这种关系就有利于形成一些行为常规和交际规范,而这些又与这一类人所从事的活动紧密联系在一起,并且构成这些活动的一些具体的标志。在语言方面,这些标志就是社会语言学文献里所涉及的那些特殊语言变体,如行话、黑话、隐语、切口、种姓话等等。这些变体还没有被消灭的原因恰恰是因为它们具有标志那些机构化了的活动的作用。因为从事这些活动的人具有类似的家庭和民族背景,只有这些语言才描写出他们特殊的手艺和技巧。这些语言变体中的某些特殊的词汇和语法标志经常受到语言学家的重视,但是对于使用这些语言标志的总过程却很少研究。许多德国的方言学家指出政治性的、商业性的和宗教怍的社会网络都起到了散播词汇和语法变化的作用(Ebert,Fringsetal.1936)。对奥地利某地的语言转用现象进行定量分析的盖尔(SusanGal1979)也采取了同样立场。米尔罗伊(Milroy1980)的北爱尔兰的语言变化的研究则将拉波夫(Labov)的变项规则应用到了对变化扩散机制的网络分析方面。社会关系网络对于政治和经济势力十分敏感,经常跨越国界和民族界限来传播语言变化。变化传播往往不是通过移民而是通过机构化了的技能和活动。一个经常被引用的语言变化扩散的例子就是在欧洲地区扩散的从舌尖颤音变成软腭摩擦音的厂的扩散。这一变化产生于南欧(LowCountries),然后向法国北部及其邻接的德语地区扩散,后来沿着汉西亚(Hanseatic)贸易路线一直扩散到丹麦,许多瑞典和挪灭的都市区域也接受了这种发音。现在它继续在瑞土的许多地区扩散。而且,如我们所知,在奥地利至今还在变幻不定,在各地获得不同的社会意义。尽管对于语言变化采取社会网络的研究途径已经不新鲜了,但对于网络的交际规范在便利人际合作时的作用却缺乏研究。在本书的绪论中我们已经指出,在判断谈话意图的时候,听话人需要依赖远远超越话语字面意思的话语推论的内容。在一个机构化了的场合尤其是这样,这时,短短一句话往往代表一系列未讲出的行动。许多学徒都知道,学行话和用行话和学技术一样重要。对于熟谙专业交流的人士来说,使用行话或专业术语能够提高交际效率,便利相互协作。对于外行来说,缺乏相应的交际知识构成了学艺的障碍。下面我们就来分衍一下网络的交际惯例是怎样体现在交际事件当中的。上面列出的各种语码转换的作用,并没有穷尽各种可能,但是已经列出了*常见的一些类型。语码转换的释义的范围远远超出了讲话人在用法上的“我码”“他码”二分法的解释。传达的意义因语境和语段内容的不同而有不同。但是在同样的语言和社会的环境条件下,同样的用途和作用会反复重现。语码转换具有规范化的功能这一事实是我们对语码转换研究的前提。上述的语码转换的分类功能对于我们的分析来说是方便的**步。这样我们在进一步分析的时候就有了一些可用的类别来讨论在语码转换环境中的释义问题,因为一般来说,使用语码转换的双语人自己并没有现成的词汇来具体地描写他们的转换现象和释义过程。如果讲话人对于一段包含转换的话语有相同的理解,我们就可以假设这种共同的理解是建立在相同的语言感知内容的基础之上的。我们就可以进而查找造成这些感知内容的语境线索。但是一个转换功能的清单是不足以解释听话人的语言感知内容及相连的释义过程的。提出一些影响转换的超语言的社会因素及列出一些背景知识中的内容作为解释总是可能的。在*近的一系列社会语言学倾向的语段分析的研究中已经这样作了(Ervin—Tripp&Mitchell—Kernan1977)。但是要想建立一些能够可靠地解释和预报语码转换的语言使用规则却绝非易事。我们先看看标记引语的语码转换。很清楚,并不是所有的引语都用的是被引人的常用语言。在例(15)中一个斯洛伐克双语人用德语引述一位德裔单语人的话,但在例(16)中一位斯洛伐克村民也是用德语来引述一位斯洛伐克裔邻居的话。我们可以确立这样一条规则:一个语信在引用时保留其产生时的语码;例(15),例(16),例(17)和例(18)符合这条规则,例(21)中讲话人在转述一段谈话时用英语,然后转换成西班牙语来表示直接引浯,这个例子似乎进一步说明了上述规则。但是要注意的是,在例(21)中,西班牙语既用来讲直接引语,也用来讲间接引语。此外,在例(19)中,讲话人用“他码”讲述他去Agra这件事,转人“我码”说他与他的兄弟谈话了,接着又转入“他码”表现引语。在这个例子当中可以说引语的语码是保持了原话的语码,但是还是没有解释为什么要用“我码”来引入这一段引语。对于包含例(18)的句子的整段谈话的分析可以进一步说明问题的复杂性。话轮4、话轮5之间主题的联系是通过一系列相关词汇(“then”,“now”,“now”,“came")的重读表现出来的,它们同时标志出了辩论的四个阶段。B重读“then(那时)”是想标志出上面所讨论的内容是“那时”的。“then(那时)”重读,其后紧接着是一个小调群界限,表示随后还有话要说,并且后面所说内容和前面分量相当。B随后所说的“That'snotnow(那不是现在)”,时间副词“now”(现在)重读并且有一个升降调,标志着此处听说的短语与前面“butthat'sthen(但那是那时)”意思相对应。A在话轮5中沿用了B的这种句式进行反驳。A听说的一个短语中重读了“now”,但改成了一个降升调,因而这里“now”已不是结束的部分,而变成了一对陈述的开头部分了。话轮5中A第二个短语用了含蓄的反驳,我们可以看出她暗示的是then。她之所以没有说出“then',是因为她使用的平行结构已经把她的意图明显地标志出来了,二是由于重读了“came(come的过去式)”,过去时间已经很清楚了。在这段对话中,说话者通过韵律手段来强调话题关联,从而标志出了语段的修辞结构。两个人的辩论都是用简单但相当抽象的措辞说出。比如话轮4的前半部分,“that'sthen(那是那时)”,that这里具有Traugott(1979)所说的“话语意义”(discoursemeaning)而没有明确的词汇意义。That在这句话中的话语意义还不止一层。“That”所指的是“whatyouhavesaid(你所说的)”,包括两个方面的内容:(1)你实际说的话;(2)你所说的命题内容。另外,说了“that”就暗示还有一个“this”与之相对,就是“我将要说的”。这表明说话人接下来有话要说,并且所说的话与上文相关。……