该书共分为散文篇、小说篇和诗歌篇三个部分,并依据专题内容对原著和译作进行了选取。散文篇内容涵盖儒家经典、道家经典和《史记》节选;小说篇选取了唐、明和清代小说的经典节选;诗歌篇则撷取了《诗经》《楚辞》、唐诗、宋词和元曲中的典范作品。全书内容涉及面广,结构完整,力求在有限的篇幅范围内,较为全面地展现中国典籍英译的精粹,帮助高校学习者们了解和掌握中国传统文化典籍的知识及其翻译状况与策略。在译者和译文的选择上,我们力求在版权许可的范畴内,选取经典译者的经典译文,用高质量的英文来阐释我国古代典籍,同时兼顾时代特征和译者主体的不同风格。本书的读者群广泛,主要读者对象为高校非英语专业本科生和研究生,也可供英语专业本科生和其他英语爱好者使用。