| 作者 | [美]克里斯·范·艾尔斯伯格;王东风 彭勇穗 译 |
| 出版社 | |
| 出版时间 | 2005-01-01 |
特色:
关于本书的成就与赞誉:●全美销量超过200万册,●美国1986年度凯迪克金奖(The Caldecott Medal Winner 1986),●美国《波士顿环球报》/《号角书》杂志*佳图书(Boston Globe-Horn Book Award),●美国图书馆协会年度推荐童书(ALA,Notable Children's Books),●《纽约时报》*佳图画书(New York Times Best Illustrated Book),●美国全国教育协会推荐的100本*佳童书(100 Best Books for Children NEA) ,●美国全国教育协会“教师们推荐的100本书”(Teachers' Top 100 Books NEA),●美国全国教育协会“孩子们推荐的100本书”(Kids' Top 100 Books NEA),●入选纽约公共图书馆“每个人都应该知道的100种图画书” (New York Public Library, 100 Picture Books Everyone Should Know),●2004年由美国华纳电影公司拍摄成同名电影。这是一本经典的图画书,曾经获得1986年凯迪克金奖。但是非常遗憾的是,这个中文引进版很不理想,很显然编辑并不了解这本书的价值。 有人说,艾尔斯伯格是自《野兽国》的作者莫里斯·桑达克以来,美国*才华横溢的图画书大师。 美国评论界曾以这样的语言评价这本书(美国原版): “大师级的粉彩杰作!耀眼、散发光芒的笔触,传达了前所未有的奇幻意境”、“这可能是他*好的作品了,在这些画面中没有什么故作可爱的感觉,相反倒是存在着一些我要称之为‘庄严’的东西”、“整幅的画面充满戏剧化的亮点,奥斯博格的特快列车是许多我们愿意去相信的神奇事物之一”…… 国内的儿童文学作家兼绘本研究者彭懿先生,也曾给予它诗一般的赞美: “奥斯伯格这次把这个辉煌的故事画成了一种动人心魄的彩色,他说他使用了一种他唤作‘凯兰德艾克’(Caran d'Ache)的油性粉笔,它的柔软和滑腻使得上色就像是抹唇膏一样。‘凯兰德艾克’确实营造出了一种非凡的效果——它让窗外那飘着雪花的冬夜、包裹在蒸气中的长长的列车、野狼出没的森林、月光下的群山、北极的点点灯火……都笼罩在了冬夜那犹如传说一般迷离、神秘的氛围之中。奥斯伯格正是用这支美丽得让人窒息的粉彩之笔,把我们许许地带入了一次幻想之旅。而这次幻想之旅,在尾声的那幅俯瞰的画面——圣诞老人驶着驯鹿拉的雪橇腾空而起的画面,达到了让人心潮澎湃的高潮!” 但是非常遗憾的是,读到这个中文版本,根本找不到这样的感觉。 这个版本在颜色上处理得相当糟糕。或许因为电影正在放映的缘故,编者刻意将它改造成电影(动画片)的效果,增亮了颜色,使它更像是动画片的截取版而不是粉彩的图画书。另外,书的开本也让人感到非常遗憾,它也被刻意地改小了,很难体会原作那种开阔、壮观的效果,封面和封底尤其处理得小家子气。*为糟糕的是,书中的文字部分被特意加大了范围,还特意加上了一些版式变化和颜色处理,还特意加上了拼音,可能编者认为既然是给孩子读的书就应该如此“可爱”、如此“花哨”吧,根本没能理解原作者的良苦用心。 假如不考虑这本书的原貌的话,这个中文版勉强算一本可读的有图画的故事书。但如果作为一本经典图画书来看待的话,算是一本非常失败的引进本,编者在处理上犯下的一系列错误,可以作为将来的图画书引进者的失败范例,以供警醒。 毕竟引进一本如此经典的图画书在现在是多么不容易的事情,如此随便的处理,真是让人感到心疼!(阿甲)