作者 | 译者:丁往道主编:韩建荣 |
出版社 | |
出版时间 | 1999-02-01 |
特色:
编辑说明:出版说明“一百丛书”原由商务印书馆(香港)有限公司在香港出版。为了满足内地读者学习英语的需要,我们同商务印书馆(香港)有限公司达成合作出版协议,继出版英汉对照“一百丛书”之后,现又将汉英对照的“一百丛书”做必要的编辑加工,并将繁体字改为简体字,在内地出版发行。特此说明。中国对外翻译出版公司
编译者简介丁往道.北京外国语大学英语系教授,讲授英美文学、英语文体学、英语写作、翻译及中国文化等课程;曾任中国英语教学研究会秘书长(1982-1985)。编写或合作编写的书籍有:《当代英文散文选读》(北京,1980),《英语写作手册》(北京,1984),《英语文体学引论》(北京,1987),《中国神话及志怪小说一百篇》(香港,1988),《英诗入门》(上海,1989)等。片断:一克己复礼为仁颜渊1问仁。子曰:“克己复礼2为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由人乎哉?”颜渊曰:“请问其目。”子曰:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。”颜渊曰:“回虽不敏,请事斯语矣。”(12.1)语译颜渊问什么是仁。孔子说:“约束自己,并实行礼,便是仁。一旦能做到这一点,天下一切都可以容纳于一颗仁爱之心中。实行仁全靠自己,哪里能依靠别人呢?”颜渊问:“请问有哪些要点?”孔子说:“不符合礼便不看,不符合礼便不听,不符合札便不说,不符合札便不做。”颜渊说:“我虽然笨拙,请允许我照先生的话去努力吧。”1TheMeaningofHumanityYanYuan'askedabouthumanity.Confuciussaid,"HumanitymeanstorestrainoneselfandobservetheritesOnceonedoesthis,thewholeworldwillbeembracedinone'shumanemind.Topractisehumanitydependsononeself-howcanitdependonanyoneelse?"YanYuansaid,"MayIaskaboutthespecificrules?"Confuciussaid,"Oneshouldnotlookifitdoesnotconformtotherites;oneshouldnotlistenifitdoesnotconformtotherites,oneshouldnotspeakifitdoesnotconformtotherites,andoneshouldnotactifitdoesnotconformtotherites."YanYuansaid."Although1amnotbright,pleaseallowmetobehaveaccordingtoyourinstructions."(12.1)