查良铮先生在其短暂生命的困厄中仍然译写着不屈的诗魂,为后世留下了丰富而宝贵的文学遗产。然而,新世纪以来,甚至有人不知道诗人穆旦与翻译家查良铮同属一人,对于查良铮这位中国诗坛和翻译界重要代表人物的了解只限于少数学者和评论家之中,他的影像似乎渐行渐远,淡出了人们的视线。这或许是因为译者相对于作者而言,大多是隐形的,同时,这或许也是在非文学翻译大行其道的时代,文学翻译尤其是诗歌翻译的尴尬。本书并不能够充分地概括查良铮的诗歌翻译及其翻译思想,查良铮丰富的翻译思想更多地体现在他的诗歌翻译作品和翻译实践当中。本书旨在重新唤起文学界和翻译界对查良铮先生的关注,丰富查良铮的诗歌翻译研究,为文学批评、翻译家研究和翻译史研究提出新的视角。