本教材是以功能理论作为翻译教学的指导理论,也即以译文是否满足委托人的要求为指导思想,以德汉语言对比研究的结果为基础,把语言对比与翻译策略相结合,从语言文化差异入手探索实现语义等值与翻译功能的策略,不仅讲授怎么样翻译,而且要让学生明白为什么要这样翻译,通过翻译练习培养学生的译者意识和译者能力,让他们逐渐养成翻译深层意义,而非翻译表层语言结构的习惯,实现从语言学习到语言应用的转变。教材设计上包括课堂讲授内容,一般是德汉语言各层面的对比与翻译的关系,让学生形成对语言差异与翻译关系的基本认识,然后通过有针对性的单元练习使学生把这种意识逐渐上升为自觉。