特色:
全书分为两部分,**部分是翻译,第二部分是写作。 翻译是英语学习中的一个难点。简单地说,翻译中的问题在于:不了解两种语言的特性、翻译的原则、方法和技巧,因此不能灵活运用。其表现有:句子理解不准确;即使所有的单词都认识,意思都明白,汉语的表达仍然难以贴切、通顺。本书的翻译部分首先对英汉翻译的考试内容与命题特点进行分析,并提出相应的学习策略,使考生心中有数,有针对性地进行学习。然后对英汉翻译的步骤以及具体方法与技巧作了讲解。本书详细分析并讲解了从1996年到2006年的考试真题,总结了十年来英译汉的考点和内容,重点讲解了英译汉中对专用术语、词类转换、词的增减等现象的处理,以及特殊句型结构的翻译,比如定语结构、并列结构、词类转换、被动语态、否定句、倒装结构及复合句等,并设计了翻译模拟试题供大家练习。