莎士比亚文集-中学生枕边书[I]

作者(英)莎士比亚
出版社
出版时间2006-06-01

特色:

夏禄、斯兰德及爱文斯上。夏禄休师傅,别劝我,我一定要告到御前法庭去;就算他是二十个约翰·福斯塔夫爵士,他也不能欺侮夏禄老爷。斯兰德夏禄老爷是葛罗斯特郡的治安法官,而且还是个探子呢。夏禄对了,侄儿,还是个“推事”呢。斯兰德对了,还是个“瘫子”呢;牧师先生,我告诉您吧,他出身就是个绅士,签起名来,总是要加上“大人”两个字,无论什么公文、笔据、帐单、契约,写起来总是“夏禄大人”。夏禄对了,这三百年来,一直都是这样。斯兰德他的子孙在他以前就是这样写了,他的祖宗在他以后也可以这样写;他们家里那件绣着十二条白梭子鱼的外套可以作为证明。夏禄那是一件古老的外套。爱文斯一件古老的外套上有着十二条白虱子,那真是相得益彰了;白虱是人类的老朋友,也是亲爱的象征。夏禄不是白虱子,是淡水河里的“白梭子”鱼,我那古老的外套上,古老的纹章上,都有十二条白梭子鱼。斯兰德这十二条鱼我都可以“借光”,叔叔。夏禄你可以,你结了婚之后可以借你妻家的光。爱文斯家里的钱财都让人借个光,这可坏事了。夏禄没有的事儿。爱文斯可坏事呢,圣母娘娘。要是你有四条裙子,让人“借光”了,那你就一条也不剩了。可是闲话少说,要是福斯塔夫爵士有什么地方得罪了您,我是个出家人,方便为怀,很愿意尽力替你们两位和解和解。夏禄我要把这事情告到枢密院去,这简直是暴动。爱文斯不要把暴动的事情告诉枢密院,暴动是不敬上帝的行为。枢密院希望听见人民个个敬畏上帝,不喜欢听见有什么暴动;您还是考虑考虑吧。夏禄嘿!他妈的!要是我再年轻点儿,一定用刀子跟他解决。爱文斯冤家宜解不宜结,还是大家和和气气的好。我脑子里还有一个计划,要是能够成功,倒是一件美事。培琪大爷有一位女儿叫安,她是一个标致的姑娘。斯兰德安小姐吗?她有一头棕色的头发,说起话来细声细气,像个娘儿们似的。爱文斯正是这位小姐,没有错的,这样的人儿你找不出第二个来。她的爷爷临死的时候——上帝接引他上天堂享福!——留给她七百镑钱,还有金子银子,等她满了十七岁,这笔财产就可以到她手里。我们现在还是把那些吵吵闹闹的事情搁在一旁,想法子替斯兰德少爷和安·培琪小姐作个媒吧。夏禄她的爷爷留给她七百镑钱吗?爱文斯是的,还有她父亲给她的钱。夏禄这姑娘我也认识,她的人品倒不错。爱文斯七百镑钱还有其他的妆奁,那还会错吗?夏禄好,让我们去瞧瞧培琪大爷吧。福斯塔夫也在里边吗?爱文斯我能向您说谎吗?我顶讨厌的就是说谎的人,正像我讨厌说假话的人或是不老实的人一样。约翰爵士是在里边,请您看在大家朋友分上,忍着点儿吧。让我去打门。(敲门)喂!有人吗?上帝祝福你们这一家!培琪(在内)谁呀?爱文斯上帝祝福你们,是您的朋友,还有夏禄法官和斯兰德少爷,我们要跟您谈些事情,也许您听了会高兴的。(培琪上)培琪我很高兴看见你们各位的气色都这样好。夏禄老爷,我还要谢谢您的鹿肉呢!夏禄培琪大爷,我很高兴看见您,您心肠好,福气一定也好!这鹿是给人乱刀杀死的,所以鹿肉弄得实在不成样子,您别见笑。嫂夫人好吗?——我从心坎里谢谢您!培琪我才要谢谢您哪。夏禄我才要谢谢您;干脆一句话,我谢谢您。培琪斯兰德少爷,我很高兴看见您。斯兰德培琪大叔,您那头黄毛的猎狗怎么样啦?听说它在*近的赛狗会上跑不过人家,有这回事吗?培琪那可不能这么说。斯兰德您还不肯承认,您还不肯承认。

推荐

车牌查询
桂ICP备20004708号-3