哥德对话录

作者(德)爱克尔曼辑录,周学普译
出版社
出版时间2001-01-01

特色:
爱克尔曼的《哥德对话录》是一部世所公认的名著,是研究哥德的必读书,它以优美清新的文字,描述哥德日常生活的动静神态。此书除了作为哥德晚年生活的写照有特殊的意义外,也是极富情趣风韵的德国优美散文。周学普译过哥德的多部作品,对哥德的文学世界有着相当深入的了解,他更愿意强调“哥德是莎士比亚般多方面的活动的伟人”。胡适曾在晚年谈话录中提到周译《哥德对话录》,认为“这部书是值得翻印的。”周译本据1912年柏林FritzHeidel书店书友丛书之GerhardtMerian编选本译出。周译本译文传神,文学性强,注重呈现日常生活化了的哥德,要使读者不仅受到知识和思想上的教益,而且仿佛和哥德晤谈,直接与其感情相接触,而察知其内在生活。

这部长达四十万字,国内至今尚无全译本,目前大陆通行的译本是朱光潜先生选译的《歌德谈话录》,人民文学出版社一九七八年八月出版。据朱先生的“译后记”所言,他法时“选的标准是内容比较健康,易为我国一般读者所理解,足资参考与借鉴。原书有许多关于应酬、游览和个人恋爱之类家常琐事,也有些涉及连译者自己也不甚了然的专门知识,例如关于颜色、植物变形、地质、气象之类自然科学方面的争论以及一般人不常读的歌德自己作品和帝人作品的评论。凡此种种,都办略选少数样品,其余就只得割爱了,译者个人的知识和见解在选择中也起了作用,所以涉及哲学、美学、文艺创作实践和文艺理论及当时欧洲一般文化动态的就选得比较多些。”因此,朱译本是作为“外国文艺理论丛书”之一种刊布的。

推荐

车牌查询
桂ICP备20004708号-3