本书正是从英汉两种语言的比较入手,在对英汉语言比较的基础上对两者的翻译也进行了探讨和分析。本书共包括七章:第一章对翻译进行概述,包括翻译的概念,翻译的原则与标准,翻译的过程和影响翻译方法的几对矛盾;第二章包括对语言与文化,翻译与文化之间的关系进行分析并提出文化差异下翻译的具体策略;第三章介绍了英汉语言文化差异与翻译,包括中西方物质、社会、思想、思维、交际角度下的语言文化差异、英汉语言文化差异对翻译的影响以及英汉语言文化差异下的翻译问题研究;最后四章分别对英汉词汇、句法、篇章、修辞、习语、典故、人名、地名的比较与翻译进行探讨,并通过大量的典型实例对英汉两种语言各个层面进行比较与分析,旨在说明各自的主要特点。作者通过这七章的内容向读者详细地介绍了英汉语言比较下的翻译。通过阅读此书相信会使读者在今后英汉翻译过程中解决遇到的问题有所启发。