作者:王玉峰著
出版社: 武汉大学出版社
CIP号:2016214150
书号:978-7-307-18597-5
出版地:武汉
出版时间:2016.8
定价:¥30
本书在译介学视域内以“意识形态”和“诗学”为经,以文化误读、语义背反、副文本、译者和读者接受等考察对象为纬,对伊格尔顿系列汉译作品在英汉两种文化下进行了系统研究。在意识形态方面,主要考察了意识形态对伊格尔顿作品中政治叙事翻译策略的影响,在诗学方面,主要考察了译入语语体特征对伊格尔顿作品文学性特征的再现策略的影响,并考察了在意识形态和诗学交互作用下伊格尔顿作品在时间、空间和译者三者出现变化时翻译活动参与者间的复杂关系,从而为分析伊格尔顿作品在中国的接受奠定文本基础。最后,考察了翻译对象的选择标准、误译、副文本和学者对伊格尔顿作品的引述方式等影响读者接受的直接因素。