作者 | 保罗.A.萨缪尔森 |
出版社 | |
出版时间 | 1996-06-23 |
特色:
这部世界著名的《经济学》教科书第14版,由我们译成中文出版,实感责任之重大。因为不管原文是如何之好,而译成其他文字是否能体现其原貌那是另当别论的。翻译确实是一种再创造。电影工作者有时把电影称为“遗憾”的艺术,因为制作完成后常常感到——些地方不尽人意,为什么当时没有修改呢?深感遗憾。从这个意义上讲,翻译也是一种“遗憾”的,:工作。据说,我国的著名翻译家傅雷先生每日只译500字,可见他落笔千斤、精益求精的精神。然而,在生活、工作节奏如此之快的今日,“精雕细刻”有时是难以做到的,因为出版社一般要把译稿时间压缩到*低限度。说束这都是由于“竞争”所致。由于快节奏的原因,加之水平所限,我们的译文难免有“遗憾”之处,还望读者多加指正。这是诚恳的话语。而非虚言。然而,我们必须说我们是尽丁*大努力厂。在整个校译过程中,我国著名经济学家、北京大学胡代光教授对其他译音给予了大力支持和帮助,在此对他深表谢意。本《经济学》教科:书从1948年**次出版以来,结合荚网经济和世界经济的发展,历经各个版本的修改,理论和实践始终紧密结合,可以说从各个版本的演变中能够看到活生生的几直年美国经济学发展的演变状况。随着我国社会主义市场经济的发展,由于基本经济规律的制约,特别是我们正处于由计划经济向社会义义市场经济转轨的过程中,美国经济的过去和现在所面临的问题,有些也会在我国出现。因此,本书的出版有助于读者结合我国经济发展的实践?对有关经济学的原理进行研究。