作者:李虹著
出版社: 安徽师范大学出版社
CIP号:2018107107
书号:978-7-5676-3580-7
出版地:芜湖
出版时间:2018.6
定价:¥35
《红楼梦》的艺术价值是多方面的,诗歌又是作者寄予和阐发情感的绝佳形式。目前翻译界对《红楼梦》各种译本中的诗歌翻译比较研究仍不全面,大多数学者集中在诗歌语言的可译性。不同译者所呈现差异化的诗歌翻译形式是否因为译者移情差异所致,这一问题未曾有过系统深入的研究。因此,本书稿试图从移情视角来分析研究《红楼梦》不同译本中有关其诗歌翻译的特点和规律。本书稿从以下三个方面来研究不同移情方式的差异。一是理论来源:目的论、阐释学和解构主义。二是诗歌本身的特点:中文诗歌形式的生动性、简约性、含蓄性给拓展性阐释提供了客观语言基础,为多种翻译提供了可能条件。三是翻译的主观性。承认这种主观性不是对翻译客观性的否定,而是一种对翻译主观性的辩证态度。