为什么全世界制定条约不敢用中文,是因为中文太能玩文字游戏,太能咬文嚼字,外国人理解不了就禁用了?

这个观点是错误的。制定条约的文字选择并没有固定的规则,不同国家和地区的语言可能会因其表达方式、文化背景、历史渊源等因素而有所不同。在选择使用哪种语言制定条约时,通常会考虑多种因素,如语言的普遍性、谈判的便利性、条约内容的表达清晰度、国际合作和交流的可行性等。
中文是一种非常丰富和复杂的语言,具有独特的表达方式和丰富的词汇。中文在表达复杂的概念和法律条款时,确实需要仔细斟酌和精确表达,但这并不意味着中文在制定条约中存在“玩文字游戏”或“咬文嚼字”的问题。事实上,许多国际条约和协议都是使用多种语言制定的,包括中文、英文、法文、西班牙文等。
至于为什么有些国际条约没有使用中文,这可能与条约的谈判和签署过程中涉及到的国家或地区有关。一些国家或地区可能更倾向于使用他们自己的语言或更普遍的语言来制定条约,以促进国际合作和交流。此外,翻译问题也是一个需要考虑的因素,中文可能需要专业的翻译人员来准确传达条约的含义。
需要指出的是,语言只是沟通工具,国际合作和法律条约的制定是一个涉及多方面因素的复杂过程。中文作为世界上使用人数最多的语言之一,在制定国际条约中扮演着重要的角色,许多国际协议中都包含了中文文本。同时,各国之间应该通过平等、互利和相互尊重的方式开展合作,以实现共同发展和繁荣。

推荐

车牌查询
桂ICP备20004708号-3