翻译教程

作者 陈清贵
出版社
出版时间2006-09-01

特色:
**章 翻译的历史 **节 中国翻译史概述 第二节 西方翻译史概述 第三节 翻译的本质 翻译练习第二章 翻译的标准 **节 关于翻译标准的不同论述 第二节 严复的“信、达、雅”及其评判 第三节 林纾的翻译及“林译小说”的历史地位 第四节 翻译的一般标准翻译练习第三章 翻译的过程 **节 翻译的难点 第二节 对译者的要求 第三节 翻译的过程翻译练习第四章 翻译技巧 **节 择字与推敲 第二节 增减与拆合 第三节 正说反译与反说正译 第四节 重复法 第五节 词类转译法 第六节 长句的翻译 第七节 习语的翻译 第八节 语篇翻译 第九节 语义翻译 第十节 诗歌的翻译翻译练习第五章 实用文体翻译 **节 广告翻译 第二节 新闻文体翻译 第三节 科技文体翻译 第四节 合同翻译 第五节 戏剧翻译 第六节 旅游翻译 第七节 网络辅助翻译 翻译练习第六章 翻译问题探讨 **节 译者有无自己的风格 第二节 “宁信而不顺”还是“宁顺而不信” 第三节 译者究竟“忠实”于谁? 第四节 跨文化翻译的策略:是“异化”还是“归化”? 翻译练习参考文献后记

本教材将知识体系、课程体系研究成果集中翻译在教材内容中。翻译练习以散文为主,以汉译英为重,题材范围覆盖广,设置的练习有一定难度,但翻译及翻译讲解点较多。

推荐

车牌查询
桂ICP备20004708号-3