内容试读 | 那老人独驾轻舟,在墨西哥湾暖流里捕鱼,如今出海已有八十四天,仍是一鱼不获。开始的四十天,有个男孩跟他同去。可是过了四十天还捉不到鱼,那男孩的父母便对他说,那老头子如今不折不扣地成了晦气星,那真是糟的厄运,于是男孩听了父母的话,到另一条船上去,那条船个星期便捕到三尾好鱼。他看见老人每日空船回来,觉得难过,每每下去帮他的忙,或拿绳圈,或拿鱼钩鱼叉,以及卷在桅上的布帆。那帆用面粉袋子补成一块块的,卷起来,就像是一面长败之旗。 老人瘦削而憔悴,颈背皱纹深刻。热带海上阳光的反射引起善性的皮癌,那种褐色的疮疱便长满了两颊,两手时常用索拉扯大鱼,也留下深折的瘢痕。这些瘢痕却都不新,只像无鱼的沙漠里风蚀留痕一样苍老。 除了眼睛,他身上处处都显得苍老。可是他的眼睛跟海水一样颜色,活泼而坚定。 男孩和他爬上诵⊥?峡康暮0叮?运?担骸吧5匮鸥纾?矣挚梢愿?阋煌?チ恕N颐亲?说闱?!?br / 老人曾教男孩捕鱼,男孩因此爱他。 “不行,”老人说,“你跟上了一条好运的船。就跟下去吧。” “可是别忘了:有一次你一连八十七天没捉到鱼,后来我们连着三个星期,天天都捉到大鱼。” “我记得,”老人说,“我晓得,你并不是因为不相信我才离开我。” “是爸爸叫我走的。我是小孩,只好听他的话。” “我晓得,”老人说,“那是应该的。” “他不大有信心。” “自然了,”老人说,“可是我们有信心,对不对?” “对,”男孩说,“我请你去平台上喝杯啤酒,好不好?喝过了,我们再把这些东西拿回去。” “好呀,打鱼的还用客气吗!”老人说。 他们坐在平台上,许多渔夫就拿老头子寻开心,可是他并不生气。年纪大些的渔夫只是望着他,觉得难过。lt;p-> 那老人独驾轻舟,在墨西哥湾暖流里捕鱼,如今出海已有八十四天,仍是一鱼不获。开始的四十天,有个男孩跟他同去。可是过了四十天还捉不到鱼,那男孩的父母便对他说,那老头子如今不折不扣地成了晦气星,那真是糟的厄运,于是男孩听了父母的话,到另一条船上去,那条船个星期便捕到三尾好鱼。他看见老人每日空船回来,觉得难过,每每下去帮他的忙,或拿绳圈,或拿鱼钩鱼叉,以及卷在桅上的布帆。那帆用面粉袋子补成一块块的,卷起来,就像是一面长败之旗。lt;br /-> 老人瘦削而憔悴,颈背皱纹深刻。热带海上阳光的反射引起善性的皮癌,那种褐色的疮疱便长满了两颊,两手时常用索拉扯大鱼,也留下深折的瘢痕。这些瘢痕却都不新,只像无鱼的沙漠里风蚀留痕一样苍老。lt;br /-> 除了眼睛,他身上处处都显得苍老。可是他的眼睛跟海水一样颜色,活泼而坚定。lt;br /-> 男孩和他爬上诵⊥?峡康暮0叮?运?担骸吧5匮鸥纾?矣挚梢愿?阋煌?チ恕N颐亲?说闱?!?br /-> 老人曾教男孩捕鱼,男孩因此爱他。lt;br /-> “不行,”老人说,“你跟上了一条好运的船。就跟下去吧。”lt;br /-> “可是别忘了:有一次你一连八十七天没捉到鱼,后来我们连着三个星期,天天都捉到大鱼。”lt;br /-> “我记得,”老人说,“我晓得,你并不是因为不相信我才离开我。”lt;br /-> “是爸爸叫我走的。我是小孩,只好听他的话。”lt;br /-> “我晓得,”老人说,“那是应该的。”lt;br /-> “他不大有信心。”lt;br /-> “自然了,”老人说,“可是我们有信心,对不对?”lt;br /-> “对,”男孩说,“我请你去平台上喝杯啤酒,好不好?喝过了,我们再把这些东西拿回去。”lt;br /-> “好呀,打鱼的还用客气吗!”老人说。lt;br /-> 他们坐在平台上,许多渔夫就拿老头子寻开心,可是他并不生气。年纪大些的渔夫只是望着他,觉得难过。lt;br /-> 可是他们不动声色,却斯文地谈论暖流,谈论他们投索的深度、稳定的好天气,和其他的经历。这一天,满载的渔人已经归来,正剖好马林鱼,横放在两条木板子上,每条板端由两个渔人蹒跚地抬着,走向鱼库,再等冰车载去哈瓦那的市场。有的捕到鲨鱼,就运到对湾的鲨鱼厂去,把它挂上了滑车的钓钩,去了肝,割了鳍,刮了皮,后把鱼肉切成一条条的,用盐腌起。lt;br /-> 每有东风,对湾的鲨鱼厂就会飘来一股腥气;可是今天只有一丝淡淡的气味,因为风向已由东转北,又渐渐平息,平台上阳光晴好。lt;br /-> lt;br /-> He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him. But after forty days without a fish the boy’s parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast. The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat.lt;br /-> The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks. The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert.lt;br /-> Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.lt;br /-> “Santiago,” the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. “I could go with you again. We’ve made some money.”lt;br /-> The old man had taught the boy to fish and the boy loved him. “No,” the old man said. “You’re with a lucky boat. Stay with them.”lt;br /-> “But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks.”lt;br /-> “I remember,” the old man said. “I know you did not leave me because you doubted.”lt;br /-> “It was papa made me leave. I am a boy and I must obey him.”lt;br /-> “I know,” the old man said. “It is quite normal.”lt;br /-> “He hasn’t much faith.” “No,” the old man said. “But we have. Haven’t we?”lt;br /-> “Yes,” the boy said. “Can I offer you a beer on the Terrace and then we’ll take the stuff home.”lt;br /-> “Why not?” the old man said. “Between fishermen.”lt;br /-> They sat on the Terrace and many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry. Others, of the older fishermen, looked at him and were sad. But they did not show it and they spoke politely about the current and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather and of what they had seen.lt;br /-> The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full length across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana. Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting.lt;br /-> When the wind was in the east a smell came across the harbour from the shark factory; but today there was only the faint edge of the odour because the wind had backed into the north and then dropped off and it was pleasant and sunny on the Terrace.lt;/p->显示全部信息 |