释意学派口笔译理论

作者(法)勒代雷 著,刘和平 译
出版社
出版时间2001-01-01

特色:
翻译活动日益频繁,翻译理论著作随之日见丰富,每天都有新作问世。翻译实践、翻译教学和科研使我深感有必要的翻译论著中增加超越某对具体语言或某一作家作品之上的翻译程序及翻译共性研究。本书是对众多翻译论著的补充,目的在于说明无论是哪种语言,无论是哪类文章,优秀译者采用的翻译程序是相同的。

这部著作研究的内容不包括古典作品,因为古典作品与今天的时间距离加大了语言的份量,而语言的不断演变,这使我们不易启用语言外知识。 在书中主要从译者的翻译过程出发研究翻译,因此,只能割舍与翻译相关的诸多其他重要内容。本书未对文章的体裁做特殊论述,因为无论是诗歌,还是专业性极强的科技翻译,释意原则是不变的。本文也排除由于语言水平不理想出现的翻译错误:纠正语言错误不等于阐述翻译理论。

推荐

车牌查询
桂ICP备20004708号-3