| 作者 | (法)儒勒凡尔纳 |
| 出版社 | |
| 出版时间 | 2002-08-01 |
特色:
本丛书中任何一部英文小说的单词量均在12000字左右,几乎包括了全部英语常用词汇。为了保持阅读的兴趣和连续性,建议读者尝试着去抓句子的中心意思。此外,读者应充分利用中文译文。本书的译文对照原文段落在同一页上配附,帮助读者方便和灵活地阅读,碰见生词和诲涩的句子时,读者即可与译文对照。对于个别难懂的段落,也不需费神推敲,可直接阅读译文。由于有了对照译文,读者免去了动辄查字典之苦,也能初探英语翻译之端倪。这正是我们精心设计的初衷。 当然,读者在这部小说中收获的不仅仅是英语,故事本身也给了我们许多启迪。 我们相信,按照以上的建议阅读本书,读者会受益匪浅。
作品中所讲述故事的历史背景是18世纪中期爆发的鞑靼人与俄罗斯人之间的战争。 作品的开篇就先介绍了侵略战争的爆发。叛徒的参与使形势十分危急。这时需要一位勇敢的信使去完成一项重要使命——将沙皇给他的弟弟大公的亲笔信送到伊尔库茨克。当然,其间路途遥远,沿途还要经过敌占区,情势十分凶险,这名信使一定要具有超常的勇气、力量与智慧才能完成这项使命,而作品的主人公米歇尔·斯托戈夫正是这样一个人。作品正描写了他送信途中所经历的种种惊心动魂的遭遇。其中激动人心、感人肺腑之处均需读者在阅读过程中细细体会。 值得一提的是,文章描写了米歇尔·斯托戈夫在受刑时,由于眼中含泪而免遭失明的情形。在现实生活中,这种离奇的事当然是不大可能发生的。不过,出于作者的感情,他在此处作此描写,出于对英雄的喜爱,我们也都宁愿相信这是真的。